страны

Малознакомые новогодние волшебники и их странные привычки

Ирина НехорошкинаВ Китае, где наступление Нового года не совпадает с общемировым и отмечается по лунному календарю, существует несколько трактовок имени и образа зимнего волшебника, приносящего подарки. Он может откликаться на имена Шань Дань Лаожен, Дун Че Лао Рен или Шо Хин, хотя и на этом список не заканчивается.

Были времена, когда в разных концах земного шара наступление Нового года люди отмечали в разное время и по разным поводам. Для одних очередной этап в жизни наступал после сбора урожая, а для других обновление цикла знаменовал приход весны, кому-то смену временного порядка диктовал лунный календарь, а иные и вовсе обходились без новогодних рубежей.

Давно уже наша планета стала отмечать наступление Нового года практически единовременно, хотя и с учетом часовых поясов, однако практически в каждом уголке Земли люди хранят обычаи, связанные с этим праздником. Те же, кому нечего вспомнить по этому поводу, добросовестно перенимают популярные традиции или придумывают новые, но свои.

Flickr/ Adrian TombuШань Дань Лаожен

Китайский Шань Дань Лаожен

В Китае, где наступление Нового года не совпадает с общемировым и отмечается по лунному календарю, существует несколько трактовок имени и образа зимнего волшебника, приносящего подарки. Он может откликаться на имена Шань Дань Лаожен, Дун Че Лао Рен или Шо Хин, хотя и на этом список не заканчивается.

Возьмем обобщенный образ Шань Дань Лаожен и отметим, что у китайского старца есть достаточно много общих привычек с российским коллегой. Так, например, они оба ходят в одеждах красного цвета. Но если в России красный исторически считался синонимом слова «красивый», то в Китае он в том числе отпугивал злых духов. Оба кудесника не любят перемещаться по маршруту пешком, но российский дедушка предпочитает сани, а китайский довольствуется обычным осликом. Кроме того, китайцы уверены, что их новогодний представитель в обязательном порядке изучал философию Конфуция и в случае необходимости способен продемонстрировать навыки ушу и айкидо.

Оба новогодних волшебника, выполняя основную функцию, дарят людям подарки. Однако в России, как правило, такие подношения имеют натуральное выражение, а в Поднебесной — денежное. Лайси — обязательные конверты с некоторой суммой на счастье, которая станет основой процветания в наступающем году.

Примечательно, что в обеих странах главным новогодним фруктом считается мандарин. В России мы ими просто закусываем шампанское, а в Китае это новогодний знак гостеприимства. Там, приходя в дом друзей или родственников, принято дарить хозяевам два мандарина, но можете быть уверены, что, покидая этот кров, вы обязательно получите в благодарность два других мандарина.

Flickr/ neoprologПразднование Хедерлеза

Турецкий Хызыр-Ильяс

В Турции и других тюркских странах, где наступление Нового года отмечается весенним праздником Хедерлез, главным героем считают Хызыр-Ильяса — это своего рода сборный образ двух пророков. Он всегда помогает тем, кому особенно нужен, может даже исполнить самое заветное желание, однако удостоиться такой милости может только добрый и праведный человек.

Накануне Хедерлеза хозяйки тщательно убирают дома и квартиры, потому что чистое и опрятное жилье всегда привлекает новогоднего кудесника, а в неряшливый дом он и не заглянет. Кроме того, очень важно, чтобы в праздничную ночь и кошельки, и шкатулки с ценностями, и даже кастрюли с едой оставались открытыми — так больше шансов получить благословение на достаток в семье.

В больших городах многие уже не задумываются о символическом значении Хедерлеза, но в деревнях люди рьяно стараются исполнить все многочисленные обряды, связанные с праздником, так как истово верят, что от этого зависит их благополучие на ближайший год. Нужно вывесить на входную дверь пучок крапивы, чтобы домашние животные плодились и давали больше молока, потом замесить тесто на каравай богатства и каравай нищеты, а затем оценить, какой из них лучше поднимется. Кроме того, необходимо заложить рядом с домом камень и, дождавшись под ним муравьев, убедиться, что ни голод, ни засуха, ни лихие люди не причинят хозяйству разорения.

Не стоит забывать, что если в Хедерлез наесться свежих фруктов или печени ягненка, то можно рассчитывать на исцеление от многих болячек, а коли удастся все это запить отваром из 40 видов собранных в праздничную ночь трав, то богатырское здоровье на год обеспечено. Для верности следует еще и желание загадать, но не где придется, а под розовым кустом.

Андрей АлександровПерейти в фотобанкКолядные гулянья в деревне Погост Гомельской области

Белорусский Зюзя Поозерский

Зюзя — белорусский аналог Деда Мороза — считается богом зимы. Этот бородатый типаж живет в лесах, ходит по снегу босиком и насылает на людей морозы, пургу и прочие холодные напасти. Хотя и ему не чужды гуманистические порывы, когда он заходит на хутора и в деревни, чтобы предупредить самых неимущих о надвигающемся ненастье. Так что выражение «Замерз как Зюзя!» с белорусской точки зрения вполне объяснимо.

Егор ЕремовПерейти в фотобанкКолхозный размах

Россиянам хорошо знакомо понятие «назюзюкаться», то есть принять на грудь чрезмерную долю хмельного, но оно к белорусскому Деду отношения не имеет. Дело в том, что зюзей на Псковской земле называли еще и свиней, а выражение «напиться зюзя зюзей» на этом основании в обиход пустили русские офицеры в первой половине XIX века.

Прозвище Поозерский Зюзя получил по месту жительства сравнительно недавно, после того как обзавелся личной резиденцией в деревне Озерки Поставского района, где проживает с внуком Ледовиком, теткой Завеей, бабой Напастьей и Огневиком.

Михаил ФомичевПерейти в фотобанкПразднование Дня рождения Деда Мороза в Великом Устюге

Дедушка Севера — Ямал-Ири

Ямало-Ненецкий автономный округ может похвастаться собственным оригинальным Дедом Морозом — Ямалом-Ири, порождением легенд и мифов коренных народов Севера. Прообразом полярного старца послужил один из братьев Тирлеев, которого боги Верхнего и Нижнего миров наградили волшебными чертами характера и оставили в Среднем мире дарить людям чудеса, хотя и с некоторыми ограничениями.

Живет Ямал-Ири прямо на Северном полярном круге, в Салехарде, катается на нартах, запряженных оленями, но неплохо управляется и с современными транспортными средствами, такими как снегоход. Основным орудием его чудесного производства является посох-лопатка, которая обеспечивает всем желающим исполнение заветных мечтаний.

Есть у дедушки и волшебный бубен, с помощью которого чародей избавляет людей от плохих мыслей, страха, дает им силы и добрые помыслы.

Flickr/ OiMaxСулящий подарки японский Санта

Японские Сегацу-сан и Одзи-сан

Япония может похвастаться сразу двумя Дедами Морозами — волшебниками Сегацу-саном и Одзи-саном. Первый, чье имя переводится как «Господин Новый год», уже достаточно давно разгуливает по Стране восходящего солнца в течение «золотой недели» и поздравляет сограждан с наступлением очередного календарного года. Его голубое кимоно хорошо знают в Японии. Хоть по национальному статусу ему и не пристало дарить подарков, но дети продолжают дожидаться Сегацу, так как по случаю его появления родители все равно пожелают порадовать малышей.

Традицию писать новогодним кудесникам письма с просьбами японцы переняли у европейцев, впрочем, как и многое другое. Однако практичные жители Страны восходящего солнца все реже пишут Сегацу-сану, а предпочитают в качестве адресата его молодого конкурента Одзи-сана. Он в своем красном колпаке не только больше похож на Санта-Клауса, но и подарки детям дарит независимо от родителей.

Японцы по-своему готовятся к приходу новогодних чародеев, они устраивают перед домами или квартирами миниатюрные ворота из бамбуковых палочек с сосновыми ветками, обеспечивая себе и домочадцам долголетие, и преподносят друг другу бамбуковые грабли, чтобы было чем сгребать счастье в наступающем году.

Ирина Нехорошкина

Источник: ria.ru

LEAVE A RESPONSE